An-Nazi'at

Makkiyah · 46
وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ  ۝١
wan-nâzi‘âti gharqâDemi (malaikat) yang mencabut (nyawa orang kafir) dengan keras,
وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ  ۝٢
wan-nâsyithâti nasythâdemi (malaikat) yang mencabut (nyawa orang mukmin) dengan lemah lembut,
وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًاۙ  ۝٣
was-sâbiḫâti sab-ḫâdemi (malaikat) yang cepat (menunaikan tugasnya) dengan mudah,
فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ  ۝٤
fas-sâbiqâti sabqâ(malaikat) yang bergegas (melaksanakan perintah Allah) dengan cepat,
فَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًاۘ  ۝٥
fal-mudabbirâti amrâdan (malaikat) yang mengatur urusan (dunia),
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ  ۝٦
yauma tarjufur-râjifah(kamu benar-benar akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama mengguncang (alam semesta).
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُۗ  ۝٧
tatba‘uhar-râdifah(Tiupan pertama) itu diiringi oleh tiupan kedua.
قُلُوْبٌ يَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌۙ  ۝٨
qulûbuy yauma'idziw wâjifahHati manusia pada hari itu merasa sangat takut;
اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌۘ  ۝٩
abshâruhâ khâsyi‘ahpandangannya tertunduk.
يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ  ۝١٠
yaqûlûna a innâ lamardûdûna fil-ḫâfirahMereka (di dunia) berkata, “Apakah kita benar-benar akan dikembalikan pada kehidupan yang semula?
ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةًۗ  ۝١١
a idzâ kunnâ ‘idhâman nakhirahApabila kita telah menjadi tulang-belulang yang hancur, apakah kita (akan dibangkitkan juga)?”
قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۘ  ۝١٢
qâlû tilka idzang karratun khâsirahMereka berkata, “Kalau demikian, itu suatu pengembalian yang merugikan.”
فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ  ۝١٣
fa innamâ hiya zajratuw wâḫidah(Jangan dianggap sulit,) pengembalian itu (dilakukan) hanyalah dengan sekali tiupan.
فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ  ۝١٤
fa idzâ hum bis-sâhirahSeketika itu, mereka hidup kembali di bumi (yang baru).
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ  ۝١٥
hal atâka ḫadîtsu mûsâSudah sampaikah kepadamu (Nabi Muhammad) kisah Musa?
اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ  ۝١٦
idz nâdâhu rabbuhû bil-wâdil-muqaddasi thuwâ(Ingatlah) ketika Tuhannya menyeru dia (Musa) di lembah suci, yaitu Lembah Tuwa,
اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ  ۝١٧
idz-hab ilâ fir‘auna innahû thaghâ“Pergilah engkau kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas.
فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ  ۝١٨
fa qul hal laka ilâ an tazakkâLalu, katakanlah (kepada Fir‘aun), ‘Adakah keinginanmu untuk menyucikan diri (dari kesesatan)
وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ  ۝١٩
wa ahdiyaka ilâ rabbika fa takhsyâdan aku akan menunjukimu ke (jalan) Tuhanmu agar engkau takut (kepada-Nya)?’”
فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ  ۝٢٠
fa arâhul-âyatal-kubrâLalu, dia (Musa) memperlihatkan mukjizat yang besar kepadanya.
فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ  ۝٢١
fa kadzdzaba wa ‘ashâAkan tetapi, dia (Fir‘aun) mendustakan (kerasulan) dan mendurhakai (Allah).
ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ  ۝٢٢
tsumma adbara yas‘âKemudian, dia berpaling seraya berusaha (menantang Musa).
فَحَشَرَ فَنَادٰىۖ  ۝٢٣
fa ḫasyara fa nâdâMaka, dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya), lalu berseru (memanggil kaumnya).
فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ  ۝٢٤
fa qâla ana rabbukumul-a‘lâDia berkata, “Akulah Tuhanmu yang paling tinggi.”
فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ  ۝٢٥
fa akhadzahullâhu nakâlal-âkhirati wal-ûlâMaka, Allah menghukumnya dengan azab di akhirat dan (siksaan) di dunia.
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰىۗࣖ  ۝٢٦
inna fî dzâlika la‘ibratal limay yakhsyâSesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Allah).
ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُۚ بَنٰىهَاۗ  ۝٢٧
a antum asyaddu khalqan amis-samâ', banâhâApakah penciptaan kamu yang lebih hebat ataukah langit yang telah dibangun-Nya?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ  ۝٢٨
rafa‘a samkahâ fa sawwâhâDia telah meninggikan bangunannya, lalu menyempurnakannya.
وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ  ۝٢٩
wa aghthasya lailahâ wa akhraja dluḫâhâDia menjadikan malamnya (gelap gulita) dan menjadikan siangnya (terang benderang).
وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ  ۝٣٠
wal-ardla ba‘da dzâlika daḫâhâSetelah itu, bumi Dia hamparkan (untuk dihuni).
اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ  ۝٣١
akhraja min-hâ mâ'ahâ wa mar‘âhâDarinya (bumi) Dia mengeluarkan air dan (menyediakan) tempat penggembalaan.
وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَاۙ  ۝٣٢
wal-jibâla arsâhâGunung-gunung Dia pancangkan dengan kukuh.
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ  ۝٣٣
matâ‘al lakum wa li'an‘âmikum(Semua itu disediakan) untuk kesenanganmu dan hewan ternakmu.
فَاِذَا جَاۤءَتِ الطَّاۤمَّةُ الْكُبْرٰىۖ  ۝٣٤
fa idzâ jâ'atith-thâmmatul-kubrâMaka, apabila malapetaka terbesar (hari Kiamat) telah datang,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ  ۝٣٥
yauma yatadzakkarul-insânu mâ sa‘âpada hari (itu) manusia teringat apa yang telah dikerjakannya
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى  ۝٣٦
wa burrizatil-jaḫîmu limay yarâdan (neraka) Jahim diperlihatkan dengan jelas kepada orang yang melihat(-nya).
فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ  ۝٣٧
fa ammâ man thaghâAdapun orang yang melampaui batas
وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ  ۝٣٨
wa âtsaral-ḫayâtad-dun-yâdan lebih mengutamakan kehidupan dunia,
فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ  ۝٣٩
fa innal-jaḫîma hiyal-ma'wâsesungguhnya (neraka) Jahimlah tempat tinggal(-nya).
وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ  ۝٤٠
wa ammâ man khâfa maqâma rabbihî wa nahan-nafsa ‘anil-hawâAdapun orang-orang yang takut pada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari (keinginan) hawa nafsunya,
فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ  ۝٤١
fa innal-jannata hiyal-ma'wâsesungguhnya surgalah tempat tinggal(-nya).
يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ  ۝٤٢
yas'alûnaka ‘anis-sâ‘ati ayyâna mursâhâMereka (orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Nabi Muhammad) tentang hari Kiamat, “Kapankah terjadinya?”
فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ  ۝٤٣
fîma anta min dzikrâhâUntuk apa engkau perlu menyebutkan (waktu)-nya?
اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ  ۝٤٤
ilâ rabbika muntahâhâKepada Tuhanmulah (dikembalikan) kesudahan (ketentuan waktu)-nya.
اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ  ۝٤٥
innamâ anta mundziru may yakhsyâhâEngkau (Nabi Muhammad) hanyalah pemberi peringatan kepada siapa yang takut padanya (hari Kiamat).
كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَاࣖ  ۝٤٦
ka'annahum yauma yaraunahâ lam yalbatsû illâ ‘asyiyyatan au dluḫâhâPada hari ketika melihatnya (hari Kiamat itu), mereka merasa seakan-akan hanya (sebentar) tinggal (di dunia) pada waktu petang atau pagi.

Pengaturan Tampilan Ayat